三黜诗

· 吕陶

下惠为士师,子文乃令尹。
仕也固不喜,黜之何尝愠。
直道宜少合,高风谅难泯。
大抵君子心,惟义素藏韫。
进非为私谋,退亦为道隐。
顾彼荣与辱,于吾不加损。
我公天下贤,许国以诚悃。
危言屡启纳,大事费量忖。
审如秦和医,良剂起疾疢。
工如鲁匠斵,巨木赴绳准。
昔尝迁九江,谁谓去途窘。
又尝谪蕲水,恬然泛惊𣸣。
于今已三黜,去就决不混。
远视前世贤,并驱而齐轸。
大敌众所畏,未战势自殒。
惟公鼓而前,万旅悚兵楯。
晚节人所重,半道或凋陨。
惟公久益壮,千古激忠愤。
大明方乘离,元老反遇遁。
得丧未易言,所系在邦本。

简要说明

这首诗是吕陶为赞美友人多次被贬仍坚守道义而作。诗中先以古代贤士柳下惠、子文为例,阐述君子重义、不以荣辱为意的品格,接着高度赞扬友人以忠诚许国,多次被贬却坦然处之,能如良医、巧匠般为国效力,还将其与前世贤士相提并论,最后感慨在朝廷清明之时元老却遭贬谪,强调这关乎国家根本。

逐句注释

  • “下惠为士师,子文乃令尹”:
    • 字词:“下惠”,即柳下惠,春秋时鲁国大夫,曾三次担任士师(掌管刑狱的官);“子文”,春秋时楚国令尹(相当于宰相)。
    • 句意:柳下惠担任士师之职,子文做过楚国令尹。
  • “仕也固不喜,黜之何尝愠”:
    • 字词:“仕”,做官;“黜”,贬官;“愠”,恼怒。
    • 句意:他们做官时本就不欣喜,被贬官又何曾恼怒。
  • “直道宜少合,高风谅难泯”:
    • 字词:“直道”,正直的处世之道;“谅”,确实;“泯”,消失。
    • 句意:正直的处世之道本该难以与人相合,但他们的高尚风范确实难以磨灭。
  • “大抵君子心,惟义素藏韫”:
    • 字词:“韫”,蕴藏。
    • 句意:大体上君子的心中,向来都蕴藏着道义。
  • “进非为私谋,退亦为道隐”:
    • 字词:“进”,做官;“退”,隐退。
    • 句意:做官不是为了个人私利谋划,隐退也是为了坚守道义。
  • “顾彼荣与辱,于吾不加损”:
    • 字词:“顾”,看。
    • 句意:看那世间的荣耀与耻辱,对我来说没有什么影响。
  • “我公天下贤,许国以诚悃”:
    • 字词:“我公”,指作者友人;“诚悃”,真诚。
    • 句意:我的这位友人是天下的贤才,以真诚报效国家。
  • “危言屡启纳,大事费量忖”:
    • 字词:“危言”,直言;“启纳”,被采纳;“量忖”,思量、考虑。
    • 句意:他直言多次被朝廷采纳,处理大事时深思熟虑。
  • “审如秦和医,良剂起疾疢”:
    • 字词:“审”,确实;“秦和”,春秋时秦国名医医和;“疾疢”,疾病。
    • 句意:他确实像秦国的医和一样,用良方治好疾病。
  • “工如鲁匠斵,巨木赴绳准”:
    • 字词:“工”,技艺高超;“鲁匠”,指鲁国的巧匠;“斵”,砍削;“绳准”,木工用的墨线和尺子,比喻准则。
    • 句意:他技艺高超如同鲁国的巧匠,能使巨木符合准则。
  • “昔尝迁九江,谁谓去途窘”:
    • 字词:“迁”,被贬;“九江”,地名。
    • 句意:过去他曾被贬到九江,谁说被贬的路途艰难窘迫呢。
  • “又尝谪蕲水,恬然泛惊𣸣”:
    • 字词:“谪”,被贬;“蕲水”,地名;“𣸣”,涌起的浪涛。
    • 句意:又曾被贬到蕲水,他却能坦然地面对汹涌的波涛。
  • “于今已三黜,去就决不混”:
    • 字词:“去就”,指做官和隐退。
    • 句意:到如今他已经被贬三次,做官和隐退的界限绝不混淆。
  • “远视前世贤,并驱而齐轸”:
    • 字词:“轸”,车后横木,这里代指车。
    • 句意:他能与前世的贤士并驾齐驱。
  • “大敌众所畏,未战势自殒”:
    • 字词:“殒”,失败。
    • 句意:强大的敌人是众人所畏惧的,还未交战气势就已衰败。
  • “惟公鼓而前,万旅悚兵楯”:
    • 字词:“鼓”,击鼓进军;“悚”,害怕;“兵楯”,兵器和盾牌。
    • 句意:只有我的这位友人击鼓前进,让众多士兵都害怕他的兵器。
  • “晚节人所重,半道或凋陨”:
    • 字词:“晚节”,晚年的节操;“凋陨”,衰败。
    • 句意:晚年的节操是人们所看重的,有些人却在半道上就丧失了。
  • “惟公久益壮,千古激忠愤”:
    • 字词:“激”,激发。
    • 句意:只有我的这位友人越到晚年越精神,能激发千古以来的忠诚和愤慨。
  • “大明方乘离,元老反遇遁”:
    • 字词:“大明”,指光明的朝廷;“乘离”,光明照耀;“元老”,指年高德劭的大臣;“遁”,同“遁”,隐退。
    • 句意:朝廷正处于光明之时,元老却反而遭到贬谪隐退。
  • “得丧未易言,所系在邦本”:
    • 字词:“邦本”,国家的根本。
    • 句意:得失很难轻易说清,这关系到国家的根本。

现代译文

柳下惠曾担任士师之职,子文曾做过楚国令尹。
他们做官时本就不欣喜,被贬官也不曾恼怒。
正直的处世之道难以与人相合,但他们的高尚风范难以磨灭。
大体上君子的心中,向来都蕴藏着道义。
做官不是为了个人私利谋划,隐退也是为了坚守道义。
看那世间的荣耀与耻辱,对我来说没有什么影响。
我的这位友人是天下的贤才,以真诚报效国家。
他直言多次被朝廷采纳,处理大事时深思熟虑。
他确实像秦国的医和一样,用良方治好疾病。
他技艺高超如同鲁国的巧匠,能使巨木符合准则。
过去他曾被贬到九江,谁说被贬的路途艰难窘迫呢。
又曾被贬到蕲水,他却能坦然地面对汹涌的波涛。
到如今他已经被贬三次,做官和隐退的界限绝不混淆。
他能与前世的贤士并驾齐驱。
强大的敌人是众人所畏惧的,还未交战气势就已衰败。
只有我的这位友人击鼓前进,让众多士兵都害怕他的兵器。
晚年的节操是人们所看重的,有些人却在半道上就丧失了。
只有我的这位友人越到晚年越精神,能激发千古以来的忠诚和愤慨。
朝廷正处于光明之时,元老却反而遭到贬谪隐退。
得失很难轻易说清,这关系到国家的根本。

创作背景

此诗具体创作时间不详。吕陶生活在北宋时期,当时政治斗争较为复杂,党争不断。他的友人可能因直言进谏或坚持正义,多次遭到贬谪。吕陶有感于友人的高尚品格和忠诚为国的精神,便创作了这首诗来赞美友人。

艺术赏析

  • 表现手法
    • 用典丰富:诗中多处运用典故,如柳下惠、子文、秦和、鲁匠等,通过这些典故,不仅增强了诗歌的文化内涵,还以古代贤士的高尚品格和卓越才能来类比友人,使友人的形象更加鲜明突出。
    • 对比衬托:将友人的三次被贬却坦然处之与众人对得失的看重形成对比,突出友人坚守道义、不以荣辱为意的高尚品格;又将友人晚年益壮与有些人半道失节进行对比,进一步衬托出友人的忠诚和坚定。
  • 语言特色:语言古朴典雅,用词准确恰当,如“危言屡启纳,大事费量忖”“审如秦和医,良剂起疾疢”等语句,简洁地描绘出友人的才能和功绩。
  • 情感表达:整首诗情感真挚,诗人对友人充满了赞美和敬佩之情,通过对友人的事迹和品格的描述,抒发了自己对正义和忠诚的崇尚,同时也对朝廷中元老被贬的现象表达了感慨和忧虑。