这首词以细腻的笔触描绘了一位女子的服饰装扮,借“鬼在心头符怎知”含蓄表达女子内心的相思之苦,且这相思之情绵延不绝,占据了一整天。
长相思・红藕丝
红藕丝。
白藕丝。
艾虎衫裁金缕衣。
钗头双荔枝。
鬓符儿。
背符儿。
鬼在心头符怎知。
相思十二时。
白藕丝。
艾虎衫裁金缕衣。
钗头双荔枝。
鬓符儿。
背符儿。
鬼在心头符怎知。
相思十二时。
简要说明
逐句注释
- “红藕丝。白藕丝。”
- 字词:藕丝,这里可能指服饰上用藕丝色丝线绣的花纹或布料材质。
- 句意:提及服饰上红藕丝、白藕丝的装饰。
- “艾虎衫裁金缕衣。”
- 字词:“艾虎”,端午时用艾做成虎形的饰物;“金缕衣”,用金线绣成花纹图案的衣服。
- 句意:用带有艾虎图案的布料裁剪成绣有金线花纹的衣服。
- “钗头双荔枝。”
- 字词:“钗”,女子头上的发饰;“双荔枝”,指钗头做成双荔枝形状的装饰。
- 句意:头上发钗的钗头是双荔枝的造型。
- “鬓符儿。背符儿。”
- 字词:“鬓符儿”,戴在鬓角的符箓;“背符儿”,贴在背上的符箓。端午有佩戴符箓辟邪的习俗。
- 句意:女子鬓角戴着符箓,背上也贴着符箓。
- “鬼在心头符怎知。”
- 字词:“鬼”,这里暗指相思之情。
- 句意:相思之情藏在心里,符箓又怎会知晓。
- “相思十二时。”
- 字词:“十二时”,指一整天。
- 句意:一整天都沉浸在相思之中。
现代译文
衣服上绣着红藕丝,也绣着白藕丝。
用带有艾虎图案的布料裁剪成金线绣就的衣裳。
发钗的钗头是双荔枝的造型。
鬓角佩戴着符箓,背上也贴着符箓。
可相思之情藏在心里,符箓又怎会知道。
一整天都被相思之情所缠绕。
创作背景
李石是南宋时期的人。此词具体创作时间难以确考,但从词中所提及的端午习俗元素,如艾虎、符箓等,可以推测这首词可能创作于端午时节。南宋时期,词这种文学形式十分流行,描写男女相思也是常见的主题。作者或许是看到端午时节女子的装扮,联想到女子内心的情思,从而创作了这首词。
艺术赏析
- 表现手法:
- 白描手法:词的上阕对女子的服饰装扮进行了细致的白描,如“红藕丝。白藕丝。艾虎衫裁金缕衣。钗头双荔枝”,不加过多修饰,简洁地勾勒出女子的穿着打扮,给人以直观的印象。
- 象征手法:下阕中“鬼在心头”的“鬼”象征着女子的相思之情,将无形的相思具象化,使读者更能体会到女子内心的情感。
- 语言特色:语言简洁明快,通俗易懂。运用短句,节奏紧凑,如“红藕丝。白藕丝”“鬓符儿。背符儿”等,读起来朗朗上口,富有节奏感。
- 意境营造:通过对女子端午装扮的描写,营造出一种节日的氛围。而女子佩戴符箓却无法驱散心中的相思,形成一种反差,更增添了一种哀怨、惆怅的意境,使读者能深刻感受到女子那绵延不绝的相思之苦。