和蔡景繁海州石室

· 苏轼

芙蓉仙人旧游处,苍藤翠壁初无路。
戏将桃核裹黄泥,石间散掷如风雨。
坐令空山作锦绣,倚天照海花无数。
花间石室可容车,流苏宝盖窥灵宇。
何年霹雳起神物,玉棺飞出王乔墓。
当时醉卧动千日,至今石缝余糟醑。
仙人一去五十年,花老室空谁作主。
手植数松今偃盖,苍髯白甲低琼户。
我来取酒酹先生,后车仍载胡琴女。
一声冰铁散巌谷,海为澜翻松为舞。
尔来心赏复何人,持节中郎醉无伍。
独临断岸呼日出,红波碧𪩘相吞吐。
径寻我语觅余声,拄杖彭铿叩铜鼓。
长篇小字远相寄,一唱三叹神凄楚。
江风海雨入牙颊,似听石室胡琴语。
我今老病不出门,海山巌洞知何许。
门外桃花自开落,床头酒瓮生尘土。
前年开合放柳枝,今年洗心归佛祖。
梦中旧事时一笑,坐觉俯仰成今古。
愿君不用刻此诗,东海桑田真旦暮。

简要说明

这首诗是苏轼和蔡景繁关于海州石室的唱和之作。诗中先描绘了芙蓉仙人旧游处从荒芜到繁花似锦的变化,接着讲述石室的神奇传说,随后描述自己来此祭奠仙人的情景以及感慨,最后表达自己老病、心境转变,看淡世事变迁的情感。

逐句注释

  • “芙蓉仙人舊遊處,蒼藤翠壁初無路”:
    • 字词:“芙蓉仙人”,可能是当地传说中的仙人;“初”,原本。
    • 句意:这里是芙蓉仙人曾经游玩的地方,到处是苍藤翠壁,原本没有路可走。
  • “戲將桃核裹黄泥,石間散擲如風雨”:
    • 字词:“戲”,开玩笑似的;“散擲”,随意抛撒。
    • 句意:仙人开玩笑地把桃核裹上黄泥,像风雨一样在石间抛撒。
  • “坐令空山作錦繡,倚天照海花無數”:
    • 字词:“坐令”,致使;“倚天照海”,形容花靠着山、映着海。
    • 句意:致使原本空旷的山谷变得如锦绣一般,靠着山、映着海,有无数的花朵。
  • “花間石室可容車,流蘇寶蓋窺靈宇”:
    • 字词:“流蘇寶蓋”,指装饰华丽的伞盖;“窺”,看;“靈宇”,指石室。
    • 句意:花丛中的石室大得可以容纳车辆,装饰华丽的伞盖可以看到石室里面。
  • “何年霹靂起神物,玉棺飛出王喬墓”:
    • 字词:“霹靂”,打雷;“王喬”,传说中的仙人。
    • 句意:不知哪一年打雷出现了神奇的事物,玉棺从王乔的墓中飞了出来。
  • “當時醉卧動千日,至今石縫餘糟醑”:
    • 字词:“動”,动不动;“糟醑”,酒糟和美酒。
    • 句意:当时仙人喝醉了动不动就睡上一千天,到现在石缝里还留有酒糟和美酒的痕迹。
  • “仙人一去五十年,花老室空誰作主”:
    • 字词:“花老”,花已凋谢、衰老。
    • 句意:仙人离去已经五十年了,花已衰老,石室空空,谁来做这里的主人呢。
  • “手植數松今偃蓋,蒼髯白甲低瓊戶”:
    • 字词:“偃蓋”,形容松树树冠像伞盖一样;“蒼髯白甲”,形容松树的枝干;“瓊戶”,指石室的门。
    • 句意:仙人亲手种植的几棵松树如今树冠如伞盖,枝干苍劲像长了胡须和白甲,低垂在石室的门前。
  • “我來取酒酹先生,後車仍載胡琴女”:
    • 字词:“酹”,祭奠;“胡琴女”,拉胡琴的女子。
    • 句意:我来这里取酒祭奠先生,后面的车上还载着拉胡琴的女子。
  • “一聲冰鐵散巌谷,海爲瀾翻松爲舞”:
    • 字词:“冰鐵”,形容胡琴声音清脆、刚硬;“瀾翻”,波浪翻滚。
    • 句意:胡琴一声响起,声音在山谷中散开,大海为之波浪翻滚,松树为之舞动。
  • “爾來心賞復何人,持節中郎醉無伍”:
    • 字词:“爾來”,从那时以来;“心賞”,内心欣赏;“持節中郎”,指蔡景繁;“無伍”,没有同伴。
    • 句意:从那时以来内心能欣赏这种情景的还有谁呢,持节的中郎独自喝醉没有同伴。
  • “獨臨斷岸呼日出,紅波碧巘相吞吐”:
    • 字词:“斷岸”,陡峭的江岸;“碧巘”,绿色的山峰。
    • 句意:独自站在陡峭的江岸呼唤日出,红色的波浪和绿色的山峰相互吞吐。
  • “徑尋我語覓餘聲,拄杖彭鏗叩銅鼓”:
    • 字词:“徑”,直接;“彭鏗”,即彭祖,传说中长寿的人;“叩”,敲。
    • 句意:直接寻找我的话语去寻觅余音,像拄着拐杖的彭祖敲击铜鼓一样。
  • “長篇小字遠相寄,一唱三歎神悽楚”:
    • 字词:“長篇小字”,指蔡景繁寄来的诗;“一唱三歎”,形容诗歌富有韵味。
    • 句意:你用长篇小字从远方寄来诗,诗歌富有韵味,让人神情凄楚。
  • “江風海雨入牙頰,似聽石室胡琴語”:
    • 字词:“牙頰”,嘴巴。
    • 句意:江风海雨好像进入了嘴巴,似乎听到了石室中胡琴的声音。
  • “我今老病不出門,海山巌洞知何許”:
    • 字词:“何許”,何处。
    • 句意:我现在年老多病不出门,那海山的岩洞不知在何处。
  • “門外桃花自開落,牀頭酒甕生塵土”:
    • 字词:“自”,自然、随意。
    • 句意:门外的桃花自然地开放和凋谢,床头的酒瓮都生了尘土。
  • “前年開閤放柳枝,今年洗心歸佛祖”:
    • 字词:“開閤放柳枝”,指苏轼前年遣散了家中的歌妓;“洗心”,洗涤内心。
    • 句意:前年我遣散了家中的歌妓,今年我洗涤内心皈依了佛祖。
  • “夢中舊事時一笑,坐覺俯仰成今古”:
    • 字词:“坐覺”,犹言自然而觉;“俯仰”,一俯一仰之间,形容时间短暂。
    • 句意:梦中的旧事偶尔一笑,自然地觉得一俯一仰之间就成了今古。
  • “願君不用刻此詩,東海桑田真旦暮”:
    • 字词:“東海桑田”,即沧海桑田,比喻世事变化很大。
    • 句意:希望你不用把这首诗刻下来,沧海桑田的变化真的就像早晚之间一样快。

现代译文

这里是芙蓉仙人曾经游玩之处,
到处是苍藤翠壁原本无路可通。
仙人玩笑地把桃核裹上黄泥,
像风雨般在石间随意地抛撒。
致使空旷山谷变得如锦绣般,
靠着山映着海有无数的花朵。
花丛中石室大得可容纳车辆,
华丽伞盖能看到石室的里面。
不知哪年打雷出现神奇事物,
玉棺从王乔的墓中飞了出来。
当时仙人喝醉动辄睡上千日,
到如今石缝还留酒糟的痕迹。
仙人离去已经过了五十个年,
花已衰老石室空空谁来作主。
仙人亲手种的松树树冠如伞,
枝干苍劲低垂在石室的门前。
我来这里取酒祭奠那位先生,
后面车上还载着拉胡琴女子。
胡琴一声响起在山谷中散开,
大海为之翻波浪松树也舞动。
从那时来能欣赏此景还有谁,
持节中郎独自喝醉没有同伴。
独自站在江岸呼唤日出之景,
红波绿峰相互吞吐景象奇幻。
直接寻觅我话语中的那余音,
像拄杖彭祖敲击铜鼓的声响。
你用长篇小字从远方寄来诗,
韵味十足让人神情无比凄楚。
江风海雨仿佛进入我的嘴巴,
好似听到石室中胡琴的声音。
我如今年老多病已不出家门,
海山的岩洞不知究竟在何处。
门外桃花自然地开放又凋谢,
床头酒瓮早已生满了灰尘土。
前年我遣散了家中那些歌妓,
今年我洗涤内心皈依了佛祖。
梦中旧事偶尔想起不禁一笑,
自然觉得俯仰之间已成今古。
希望你不用把这首诗刻下来,
沧海桑田变化真如早晚一般。

创作背景

此诗创作于苏轼晚年。蔡景繁向苏轼寄来关于海州石室的诗篇,苏轼便写了这首和诗。此时苏轼历经仕途坎坷,年老多病,心境也发生了很大变化,有了更多对人生的感慨和对世事无常的体悟。

艺术赏析

  • 表现手法
    • 想象丰富:诗中对芙蓉仙人的活动,如“戲將桃核裹黄泥,石間散擲如風雨”“當時醉卧動千日,至今石縫餘糟醑”等描述,充满了奇幻的想象,增添了诗歌的浪漫色彩。
    • 借景抒情:通过描写桃花自开落、酒瓮生尘土等景象,抒发了自己年老孤寂、心境落寞的情感。
    • 用典巧妙:运用了王乔、彭祖等典故,丰富了诗歌的文化内涵,使诗歌更具表现力。
  • 语言特色:语言豪放洒脱,既有“一聲冰鐵散巖谷,海爲瀾翻松爲舞”的豪迈之语,也有“門外桃花自開落,牀頭酒甕生塵土”的细腻之词,刚柔并济。
  • 意境营造:营造了一种奇幻与现实交织的意境。诗中既有仙人旧游处繁花似锦、神奇传说的奇幻之境,又有自己年老病衰、心境转变的现实之景,二者相互映衬,使诗歌意境更加深远,表达出诗人对人生、世事的深刻思考。