这首词描绘了词人见到一位容貌出众女子时的惊艳与喜爱之情。上阕将女子比作赵飞燕,强调其美貌的独特与少见;下阕着重描写女子的性情美好,表达了词人想要尽情多看她几眼的急切心情。
洞仙歌・赵家姊妹
赵家姊妹,合在昭阳殿。
因甚人间有飞燕。
见伊底,尽道独步江南,便江北、也何曾惯见。
惜伊情性好,不解嗔人,长带桃花笑时脸。
向尊前酒底,得见些时,似恁地、能得几回细看。
待不眨眼儿、觑著伊,将眨眼底工夫,剩看几遍。
因甚人间有飞燕。
见伊底,尽道独步江南,便江北、也何曾惯见。
惜伊情性好,不解嗔人,长带桃花笑时脸。
向尊前酒底,得见些时,似恁地、能得几回细看。
待不眨眼儿、觑著伊,将眨眼底工夫,剩看几遍。
简要说明
逐句注释
- “赵家姊妹,合在昭阳殿”:
- 字词:“赵家姊妹”,指汉成帝的皇后赵飞燕及其妹赵合德;“昭阳殿”,汉宫殿名,是赵飞燕姊妹居住的地方。
- 句意:像赵飞燕姊妹这样的美人,本应该住在昭阳殿中。
- “因甚人间有飞燕”:
- 字词:“飞燕”,借指眼前所见女子。
- 句意:为什么人间会出现像赵飞燕这样美貌的女子。
- “见伊底,尽道独步江南,便江北、也何曾惯见”:
- 字词:“伊”,她;“底”,语助词;“独步”,独一无二。
- 句意:见到她,大家都说她在江南是独一无二的美人,就算在江北也很少能见到。
- “惜伊情性好,不解嗔人,长带桃花笑时脸”:
- 字词:“嗔人”,对人发怒;“桃花”,形容女子面容艳丽。
- 句意:可惜她性情如此之好,不会对人发怒,笑起来脸上总是带着如桃花般的艳丽。
- “向尊前酒底,得见些时,似恁地、能得几回细看”:
- 字词:“尊前酒底”,指在酒席上;“恁地”,如此。
- 句意:在酒席上能见到她一会儿,像这样的机会又能有几回可以仔细看她呢。
- “待不眨眼儿、觑著伊,将眨眼底工夫,剩看几遍”:
- 字词:“觑”,看;“剩”,多。
- 句意:我想要不眨眼地看着她,把眨眼的时间都省下来,好多看她几遍。
现代译文
像赵飞燕姊妹那样的美人,本就该住在昭阳殿中。
为何人间会出现如此美貌的女子。
见到她,人人都说她在江南独一无二,就算在江北也难得一见。
可惜她性情温顺,不会对人发怒,笑起来脸上总是带着桃花般的艳丽。
在酒席上能见到她片刻,这样的机会又能有几回让我仔细端详。
我想目不转睛地看着她,把眨眼的时间都用来多看她几遍。
创作背景
阮阅生活在两宋之际,这首词具体创作时间不详。从词的内容推测,可能是词人在某次宴会上见到一位容貌出众、性情温婉的女子,被其深深吸引,于是写下此词来表达自己当时的感受。
艺术赏析
- 表现手法:
- 用典:词中运用“赵家姊妹”“昭阳殿”“飞燕”等典故,将女子比作赵飞燕,以历史上著名的美人来衬托眼前女子的美貌,增添了词的文化底蕴和艺术感染力。
- 心理描写:下阕通过“向尊前酒底,得见些时,似恁地、能得几回细看”“待不眨眼儿、觑著伊,将眨眼底工夫,剩看几遍”等语句,细腻地刻画了词人见到女子时那种想要尽情多看几眼的急切心理,使情感表达更加生动真切。
- 语言特色:语言通俗自然,口语化色彩浓厚,如“见伊底”“恁地”等,读起来朗朗上口,具有很强的生活气息,能让读者更直接地感受到词人的情感。
- 意境营造:整首词营造出一种在热闹宴会上,词人被一位女子深深吸引的意境。通过对女子美貌和性情的描写,以及词人内心活动的刻画,使读者仿佛身临其境,感受到了当时那种充满爱意与惊艳的氛围。