这首诗主要描述了女诗人生活的困窘,她接连卖衣裳维持生计,卖尽后羞对嫁时衣箱。同时抒发了内心的忧愁和伤感,因故乡被敌虏阻隔,无法从事正常的蚕桑农事,表达了对家乡的思念和生活无以为继的悲苦之情。
上成都在事
昨日卖衣裳,今日卖衣裳。衣裳浑卖尽,羞见嫁时箱。
有卖愁仍缓,无时心转伤。故园有虏隔,何处事蚕桑。
有卖愁仍缓,无时心转伤。故园有虏隔,何处事蚕桑。
简要说明
逐句注释
- “昨日卖衣裳,今日卖衣裳”:
- 字词:无特殊字词。
- 句意:昨天卖了衣裳,今天又卖衣裳。
- “衣裳浑卖尽,羞见嫁时箱”:
- 字词:“浑”,全,都;“嫁时箱”,出嫁时陪嫁的衣箱。
- 句意:衣裳全都卖光了,羞于面对出嫁时陪嫁的衣箱。
- “有卖愁仍缓,无时心转伤”:
- 字词:“缓”,缓解;“无时”,指没有衣裳可卖的时候。
- 句意:有衣裳可卖时忧愁还能稍微缓解,没有衣裳可卖时心里更加悲伤。
- “故园有虏隔,何处事蚕桑”:
- 字词:“虏”,指敌虏;“事”,从事。
- 句意:故乡被敌虏阻隔,去哪里从事蚕桑生产呢。
现代译文
昨天卖掉了身上的衣裳,
今天又把仅有的衣裳变卖。
衣裳全都卖得一干二净,
羞于再去看那陪嫁的衣箱。
有衣裳可卖时忧愁稍减,
没东西可卖心更觉悲伤。
故乡被敌虏无情地阻隔,
哪里还有地方养蚕种桑。
创作背景
张窈窕生活在唐朝,当时社会动荡,战乱频繁。从诗中“故园有虏隔”可以推测,她的故乡遭受了敌虏的侵扰,使得她流离失所,生活陷入困境。在这样的背景下,她不得不靠卖衣裳维持生计,从而写下此诗,抒发内心的愁苦和对家乡的思念。
艺术赏析
- 表现手法:
- 反复强调:开篇“昨日卖衣裳,今日卖衣裳”运用反复的手法,强调了诗人生活的窘迫,连续卖衣的无奈和艰难。
- 对比衬托:“有卖愁仍缓,无时心转伤”通过有衣可卖和无衣可卖时心境的对比,衬托出诗人内心痛苦的不断加深。
- 语言特色:语言直白朴实,以简洁的文字描绘出自己的艰难处境和内心感受,没有过多的修饰,却更能让读者感受到她的悲苦。
- 意境营造:整首诗营造出一种悲凉、凄惨的意境。通过卖衣裳、羞见嫁时箱、故乡被隔等情景的描写,让读者仿佛看到了一个生活无依、思乡情切的女子形象,增强了诗歌的感染力。