这首诗是弃妇诗,描述了一位女子被丈夫遗弃后,在荒野独行时的悲愤与哀怨。她回顾自己为婚姻远嫁而来,却遭丈夫嫌弃,丈夫不念旧情另觅新欢,女子决定返回故乡。
我行其野
我行其野,蔽芾其樗。婚姻之故,言就尔居。尔不我畜,复我邦家。
我行其野,言采其蓫。婚姻之故,言就尔宿。尔不我畜,言归斯复。
我行其野,言采其葍。不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦祗以异。
我行其野,言采其蓫。婚姻之故,言就尔宿。尔不我畜,言归斯复。
我行其野,言采其葍。不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦祗以异。
简要说明
逐句注释
- “我行其野,蔽芾其樗”:
- 字词:“蔽芾(fèi)”,树木枝叶茂盛的样子;“樗(chū)”,臭椿树,一种劣质的树木。
- 句意:我在荒野上独行,臭椿树长得枝叶繁茂。
- “婚姻之故,言就尔居”:
- 字词:“言”,语助词,无实义;“就”,靠近,到;“尔”,你。
- 句意:因为婚姻的缘故,我来到你家与你共同生活。
- “尔不我畜,复我邦家”:
- 字词:“畜”,养活,这里有收留、接纳之意;“复”,返回;“邦家”,家乡。
- 句意:你却不肯收留我,我只好返回自己的家乡。
- “我行其野,言采其蓫”:
- 字词:“蓫(zhú)”,一种野菜,即羊蹄菜。
- 句意:我在荒野上独行,去采摘那羊蹄菜。
- “婚姻之故,言就尔宿”:
- 字词:同前句解释。
- 句意:因为婚姻的缘故,我来到你家与你同宿。
- “尔不我畜,言归斯复”:
- 字词:同前句解释。
- 句意:你却不肯收留我,我只有决定返回故乡。
- “我行其野,言采其葍”:
- 字词:“葍(fú)”,一种野菜,即旋花。
- 句意:我在荒野上独行,去采摘那旋花。
- “不思旧姻,求尔新特”:
- 字词:“旧姻”,旧有的婚姻关系;“新特”,新的配偶。
- 句意:你全不顾往日的夫妻情分,去追求你的新欢。
- “成不以富,亦祗以异”:
- 字词:“成”,借为“诚”,诚然;“祗(zhǐ)”,只;“异”,怪异,变心。
- 句意:诚然不是因为她富有,只因为你已变心。
现代译文
我独自走在荒野上,
臭椿树长得枝叶苍苍。
因为和你有婚姻缘,
我才到你家与你共住。
你却不肯把我收留,
我只好返回我的故乡。
我独自走在荒野上,
去采摘那羊蹄菜忙。
因为和你有婚姻缘,
我才到你家与你同宿。
你却不肯把我收留,
我只有决定回到家乡。
我独自走在荒野上,
去采摘那旋花品尝。
你全不顾旧日的情分,
去追求你的新的情郎。
诚然不是因为她富有,
只因为你已变了心肠。
创作背景
此诗出自《诗经·小雅》。《诗经》是中国古代诗歌开端,收集了西周初年至春秋中叶的诗歌。这首诗反映了当时社会婚姻制度下妇女的不幸遭遇。在男尊女卑的社会环境中,女子在婚姻中往往处于被动地位,一旦被丈夫遗弃,生活将陷入困境。诗中的女子可能就是这样一位被丈夫无情抛弃的可怜人,她通过诗歌抒发自己的悲愤与哀怨。
艺术赏析
- 表现手法:
- 比兴手法:诗以“我行其野,蔽芾其樗”“言采其蓫”“言采其葍”起兴,以荒野中臭椿、野菜等意象,烘托女子孤独、凄凉的处境,也暗示她的婚姻如臭椿般劣质,不被珍视。同时,采摘野菜的行为也象征着女子在婚姻中的辛苦付出却得不到回报。
- 重章叠唱:诗的三章在结构和句式上基本相同,只更换了部分词语,如“樗”“蓫”“葍”和“居”“宿”等。这种重章叠唱的手法,增强了诗歌的节奏感和韵律美,也加深了情感的表达,反复强调女子被弃的哀怨与悲愤。
- 语言特色:语言质朴自然,直白地表达了女子的情感。如“尔不我畜”“不思旧姻,求尔新特”等语句,毫无掩饰地谴责了丈夫的无情与变心,使读者能深刻感受到女子内心的痛苦。
- 情感表达:整首诗情感真挚,从开始的无奈、哀怨,到最后的愤怒、谴责,层次分明地展现了女子在被弃过程中的复杂心境。她没有过多的悲戚哀求,而是以一种相对坚强的姿态表达自己的不满,体现了她的自尊与反抗意识。