这首诗是王维为送岐州源长史归乡而作,抒发了送别友人时内心的悲伤之情,描绘了友人归途的路线,同时提及友人过往的功绩,流露出对友人的牵挂与惜别之意。
送岐州源长史归
握手一相送,心悲安可论。
秋风正萧索,客散孟尝门。
故驿通槐里,长亭下槿原。
征西旧旌节,从此向河源。
秋风正萧索,客散孟尝门。
故驿通槐里,长亭下槿原。
征西旧旌节,从此向河源。
简要说明
逐句注释
- “握手一相送,心悲安可论”:
- 字词:“一”,表示动作的短暂、快速;“安可论”,怎么能说得清。
- 句意:紧握着手匆匆相送,心中的悲伤怎么能说得清楚呢。
- “秋风正萧索,客散孟尝门”:
- 字词:“萧索”,形容秋风萧瑟、凄凉的样子;“孟尝门”,战国时齐国孟尝君广招宾客,这里以“孟尝门”指代源长史曾广纳宾客之处。
- 句意:秋风正显得萧瑟凄凉,宾客们都从源长史这里散去了。
- “故驿通槐里,长亭下槿原”:
- 字词:“故驿”,旧的驿站;“槐里”,地名;“长亭”,古时设在路旁供行人休息或饯别的亭子;“槿原”,地名。
- 句意:旧的驿站通向槐里,长长的亭子延伸到槿原。
- “征西旧旌节,从此向河源”:
- 字词:“征西”,指征西的官职或经历;“旌节”,古代使者所持的信物,这里指代源长史的官职身份;“河源”,黄河源头,这里泛指远方。
- 句意:源长史过去曾带着征西的旌节,从此就要前往远方的河源了。
现代译文
紧握着手匆匆把你相送,
心中的悲伤怎能说得清。
秋风正这般萧瑟又凄凉,
宾客都从你这里已散尽。
旧驿站一直通向那槐里,
长亭蜿蜒直到槿原之地。
你曾带着征西的旌节啊,
从此就要奔向那黄河源。
创作背景
王维生活在唐朝,当时社会文化交流频繁,人们之间的送别活动较为常见。这首诗具体创作时间不详,但从诗中可以推测,源长史可能曾在当地广交宾客,有一定的社交影响力,如今要回归远方,王维写下此诗为其送别,表达自己的惜别之情。
艺术赏析
- 表现手法:
- 借景抒情:“秋风正萧索”一句,通过描绘秋风萧瑟的景象,烘托出送别时凄凉、悲伤的氛围,将诗人内心的悲愁融入到自然景色之中。
- 用典:“客散孟尝门”运用了孟尝君广纳宾客的典故,暗示源长史过去的社交盛况,如今宾客散去,增添了一种物是人非的惆怅之感。
- 语言特色:语言质朴自然,没有过多的修饰,但却能真切地传达出诗人的情感。如“握手一相送,心悲安可论”直白地表达出送别时难以言说的悲伤。
- 意境营造:整首诗营造出一种凄凉、落寞的意境。秋风萧瑟、宾客离散、旧驿长亭等意象组合在一起,勾勒出一幅充满离别愁绪的画面,让读者深刻感受到诗人对友人的惜别之情以及对友人远行的牵挂。